Затвори Премести

Съобщения: Превод на Евангелие на Юда

Публикувано от Truden - 02 07 2006 в 06:41 BG

Поради големия интерес към "Евангелие на Юда" и многото молби лично към мене, реших да преведа този старинен текст, който неправилно се нарича от някои "Евангелие от Юда".
Текстът не е написан от Юда (поне няма доказателства за това), но носи името му, единствено поради факта, че най-често споменаваното име е това на Юда, както и поради обяснението в началото на текста, че това е (цитирам): "Тайният разказ на Откровението, което Исус даде в разговор с Юда Искариотски"

Преводът е от аглийския превод на Rodolphe Kasser, Marvin Meyer и Gregor Wurst. Всъщност той още не е завършен, но си позволявам да пусна част от него, като дразнещ апетита аперитив, който повечето Българи с радост биха "обърнали" на един дъх Wink
Това, което ви предлагам по-долу е половината от текста, който все още не съм обработил, и за сега е в "суров" вид.



---

Тайният разказ на Откровението, което Исус даде в разговор с Юда Искариотски, по време на седмицата и трите дни преди празнуването на Пасха.

 

Когато Исус се появи на земята, Той извърши много велики чудеса, за спасението на човечеството. И докато някои [ходеха] в пътя на праведността, а други ходеха в пътя на своите грехове, дванадесетте ученика бяха призовани.

Той започна да говори с тях за мистериите отвъд света, и какво ще се случи в края.

Често той не се появяваше между учениците като себе си, а се намираше между тях като дете.

Един ден Той бе със своите ученици в Юдея, и ги намери събрани заедно, седнали в религиозно уединение. Когато той [се приближи до] своите ученици, [34] събрани заедно и насядали в благодарствена молитва над хляба, [той] се изсмя.

Учениците [му] казаха: „Господарю, защо се смееш на [нашата] благодарствена молитва? Ние направихме което е право.”

Той им отговори, казвайки: „Аз не се смея на вас. <Вие> не правите това

от собствената си воля, но защото така вашия бог [ще бъде] възхвален.”

Те казаха, “Господарю, ти си […] синът на нашия бог.”

Исус им каза, “От къде ме познавате? Истина ви казавам, никое поколение от хората, които са измежду ви, няма да ме познава.”

Когато учениците му чуха това, те се ядосаха и разгневиха и започнаха да богохулстват срещу него в сърцата си.

Когато Исус забеляза тяхната липса на [разбиране, той] им каза, Защо този разговор ви вкара в ярост? Вашият бог, който е във вас и […] [35] ви провокира

към ярост [във] вашите души. [Нека] всеки един от вас, който е [достатъчно силен] измежду човешките същества, да изкара перфектния човек (от себе си) и застане пред лицето ми.”

Те всички казаха, „Ние имаме силата.”

Но техните духове не посмяха да застанат пред [него], освен Юда Искариотски. Той можа да застане пред него, но не можа да го погледне в очите и обърна лицето си на страни.

Юда му [каза], „Аз знам кой си ти и от къде си дошъл. Ти си от безсмъртното царство на Barbelo. И аз не съм достоен да произнеса името на онзи, който те е изпратил”

Знаейки, че Юда говори за нещо възвишено, Исус му каза:

„Ела на страни и аз ще ти разкажа за мистерията на царството. За тебе е възможно да го достигнеш, но ти ще се мъчиш много. [36] И един друг ще те замести, за да могат дванандесетте [ученици] отново да бъдат в пълнота със своя бог.”

Юда му каза: „Кога ще ми кажеш тия неща и [кога] великият ден на светлината ще зазори за това поколение?”

Но когато той каза това, Исус го остави.

На следващата утрин, след като това се случи, Исус [се яви] на учениците си отново.

Те му казаха:Господарю, къде беше и какво прави, когато ни остави?”

Исус им каза:Отидох при друго велико и свято поколение.”

Неговите ученици му казаха:Господи, кое е това велико поколение, което е по-висше от нас и по-свято от нас, и което не е сега в този свят?”

Когато Исус чу това, той се изсмя и им каза:Защо мислите в сърцата си за това силно и свято поколение? [37] Истина ви казвам, нито един роден [от]

този аеон няма да види това [поколение], и няма ангелска звездна дружина, която да властва над това поколение, и никоя смъртна личност не може да бъде свързана с него, защото това поколение не идва от […] което е станало […]. Поколението на хората измежду [вас] е от поколението на човеците […] сила, която […] други сили […] чрез [които] вие управлявате.”

Когато [неговите] ученици чуха това, те всички се обезпокоиха в душите си. И не можеха да кажат дума.

Друг ден Исус дохожда при [тях]. Те [му] казаха: “Господарю, ние те видяхме във [видение], защото имахме велик [сън …] нощ […].”

[Той каза], “Защо сте [… когато] се криете?” [38]

Те [казаха: „Ние видяхме] величествен(а) [сграда с голям] олтар [в нея и] дванадесет мъже – те са свещениците, бихме казали – и име; и тълпа от хора чака пред този олтар, [докато] свещениците [… и получи] приносът. [Но] ние продължавахме да чакаме.”

[Исус каза:] Как изглеждат [свещениците]?”

Te [казаха: „Някои] две седмици; [някои] принасяха в жертва своите собствени деца, други – своите съпруги, и възхваляваха [и] смиреност един към друг; някои бяха спали с мъже; някои са намесени в [кланета]; някои са извършили множество грехове и дела на беззаконие. И мъжете, които стояха [пред] олтара, призоваваха твоето [име], [39] и във всичките дела на техния недоимък, жертвоприношенията са доведени до пълнота […].”

След като казаха това, те останаха мълчаливи, защото бяха разтревожени.

Исус им каза: „Защо сте разтревожени? Истина ви казвам, всички свещеници, които стоят пред онзи олтар, призовават моето име. Пак ви казвам, моето име е било написано на този […] на поколенията на звездите, чрез човешките поколения. [И те] засаждаха неплодородни дървета, в мое име, по срамен начин.”

Исус им каза: „Тези, които сте видели да приемат приносите при олтара – това е, което сте вие. Това е богът на който служите, и вие сте тези дванадест мъже, които сте видели. Телетата, които сте видели, доведени за жертвоприношение са многото хора, които вие сте водили в заблуда [40] пред онзи олтар. […] ще застане и ще ползва името ми по този начин, и поколенията на набожните ще му останат верни. След него, друг мъж ще застане там от [развратниците], и друг [ще] застане там от погубителите на деца, и друг, от тези, които са спали с мъже, и онези които

---

Ако сте търпеливи, и обещаете да слушкате и да не ме дразните с глупави въпроси, съвсем скоро ще имате и другата половина Laughing

Добавка: целия текст на евангелието и коментари към него може да прочетете във форумите

 

Връзки

Оценка за Статия

Средна Оценка: 4.66
Гласа: 27


Моля, използвайте допълнението и гласувайте за тази статия:

Отличен
Много Добър
Добър
Среден
Слаб


Запази


Коментарите са на публикуващият ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 1)
от irini в 02 07 2006 в 09:01 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение | Дневник) http://pehliova.wordpress.com
Ще слушкаме Труден! :-)


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 1)
от Vasko в 02 07 2006 в 09:49 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение | Дневник)
Благодаря за "аперитива", Труден :-)
Чакаме основната порция ;-)


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 1)
от Ivaylo в 04 07 2006 в 10:11 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение) http://www.flickr.com/photos/bakalski/
Последният абзац е доста силен. Най-вероятно затова църквата не е сложила това Евангелие в Библията.
А и на пророчество прилича.


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Димитър Янков Димитров в 20 11 2006 в 08:02 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Мерси за безплатня превод,но не мисля,4е някои някога наистина ще разбере смисъла на текста.


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Маркос в 06 02 2008 в 19:00 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Христос рече: "Аз съм Пътят, Истината и Живота".

Пътят в себежертва;
Истината никой не може да я "предаде";
За Живота са нужни преходните две.
Ще се питаме ли тогава има ли Предаден и предатели, виновни и оневинени. Не!
Бог и Слово и Словото в Бог са в начало... на безкрая.



[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Човек в 15 10 2008 в 12:57 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Според мен един такъв "разбрал смисъла на текста" вече се намери.
Колко ще разберат неговите разяснения по "Евангелие от Юда" е друг въпрос.
Който иска да се опита, цялата информация е в тази книга, казва се "Ти си това 2 - Разбирането":
www.spiralata.net/kn_bul/rumen2.zip


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Човек в 15 10 2008 в 13:09 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Линк към един форум,  в който самия автор на "Ти си това 2 - Разбирането" обсъжда с читатели въпроси, свързани с книгата:
http://www.spiralata.net/bb/viewtopic.php?t=348


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Петър в 06 12 2008 в 20:43 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
t290i@bv.bg
След много статии на тема "Евангелие от Юда" и тълкуване на Библията се оказва, че за нас предателството на Юда спрямо Иисус е предателство. В действителност другата гледна точка може да бъде, че наистина Юда е помолен от Иисус да направи това, тъй като Юда се оказва най- прямия, най- истинския последовател на учението. Като негов най- добър ученик Юда изпълнява повелята на Иисус да бъде предаден за да може, в крайна сметка многото хора, които биха пострадали да бъдат спасени чрез неговата собствена смърт. Т.е. безкористност и себепогубване в името на оцеляването на десетки, може би хиляди. Наистина, май е по- добре да загине един спасявайки хиляди, а не проповядвайки идеите си да остави хилядите да умрат, а самият той да остане. Има логика защото това е начин да бъде обожествен. Чрез собствената си смърт в името на идеята. Тези, които остават като негови ученици т.е. апостолите ще продължат неговото дело, но с пъти по- успешно. Това се казва маркетинг и реклама. Инвестираш в загуби за да имаш огромни приходи. (Прегледайте маркетинговата политика на Кока- Кола например.)  А и за някои не е тайна, че всъщност Иисус е примамката на "някого" за по- нататъшно развитие. Имам предвид контрол над масите от недоволни. Все пак много по- лесно се управляват хора с вяра отколкото неверници. Някой да знае случай прабългарите да са били управляеми?! Стават такива в момента на покръстването. Ха честито!


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Омг в 25 01 2010 в 16:48 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Леле мале кьв е тоя бе както го е писал леле ужас!!!! БРАВО С ПРЕВОДА!!


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от анонимен в 08 04 2010 в 17:30 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
О безумни и мудни по сърце !!! Невиждате ли че това си няма нищо общо с другите евангелия за това Църквата не го е включила в Библията.Дори името на Господа е сгрешено. Пише се Иисус, а не Исус.Иисус означеа преведено на български Спасител, а Исус не значи нищо.Ако Господ се беше присмивал на учениците и се е отделял на саме с Юда нямаше да го пише поне в евангелието от Йоан, ученикът, когото най - много Го е обичал. Осван това още през страсната седмица Юда се разкайва, връща парите на уж свещениците и се обесва. Кога го е написал.Той е бил крадец и сребролюбец затова и го предава.Той негодува срещу жената дошла да го помаже с миро още преди да бъде разпнат на Кръста, като казва, че те могат да го продадат за много пари и да се рзададат на сиромаси. Не че го е грижа за тях, а защото той пази ковчежето и ще ги ограби. Това доказва тезата ми, че е крадец.
помислете върху това осле пак ще говорим.


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от anonimen в 08 04 2010 в 17:47 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Исус им каза: „Защо сте разтревожени? Истина ви казвам, всички свещеници, които стоят пред онзи олтар, призовават моето име. Пак ви казвам, моето име е било написано на този […] на поколенията на звездите, чрез човешките поколения. [И те] засаждаха неплодородни дървета, в мое име, по срамен начин.”
Исус им каза: „Тези, които сте видели да приемат приносите при олтара – това е, което сте вие. Това е богът на който служите, и вие сте тези дванадест мъже, които сте видели. Телетата, които сте видели, доведени за жертвоприношение са многото хора, които вие сте водили в заблуда [40] пред онзи олтар. […] ще застане и ще ползва името ми по този начин, и поколенията на набожните ще му останат верни. След него, друг мъж ще застане там от [развратниците], и друг [ще] застане там от погубителите на деца, и друг, от тези, които са спали с мъже, и онези които се въздържат, и останалите, от осквернителите, беззаконниците и грешниците, и онези, които казват, ‘Ние сме като ангели’; те са звезди, които довеждат всичко до своя завършек. Защото на човешкото поколение е било казано: „Виж, Бог получи твоят принос от ръката на свещеника” – който е служител на заблудата. Но само Господ, Господ на вселената е този, който заповядва, ‘В последния ден, те ще бъдат посрамени’ [41]
Исус [им] каза: „Спрете да прин[асяте...] което имате [...] на олтара, докато те са върху вашите звезди и вашите ангели, и вече са дошли до своя завършек там. Така че, нека те бъдат [впримчени] пред вас, и ги оставете да си отидат [ около 15 липсващи реда ] поколения […] Един пекар не може да нахрани цялото творение [42] под [небето]. И […] на тях […] и […] на нас и […].
Исус им каза: „Спрете да се мъчите с мене. Всеки от вас има своята собствена звезда, и всеки [един – около 17 липсващи реда -- ] [43] в […] който е дошъл [… пролет] за дървото […] на този аеон […] за времето […] но той е дошъл да полее Божият рай, и [поколенията] които ще останат, защото [той] няма да оскверни [пътеката на живота на] онова поколение, но […] за цялата вечност.”

Юда [му] каза: „[Раб]и, какъв плод ражда това поколение?”
Исус каза: „Душите на всяко човешко поколение ще умрат. Когато тези човеци обаче, завършат времето на царството и духът ги напусне, техните тела ще умрат, но техните духове ще са живи, и ще бъдат взети горе.”
Юда каза: „И какво ще прави остатъка от човешкото поколение?”
Исус каза: „Невъзможно е [44] да посееш семе върху [скала] и да събираш плод. [Това] е също начинът […] [замърсеното]то поколение […] и покварената Мъдрост […] ръката, която е създала смъртни човеци, така че техните души да отидат горе във вечните светове отвъд. [Истина] ви казвам, […] ангел […] ще може да види това […] онези на които […] святи поколения[…].”
След като Исус каза това, той си отиде.

Юда каза: „Господарю, както изслуша всички тях, сега изслушай и мене, защото аз имах велико видение.”
Когато Исус чу това, той се изсмя и му каза: „Ти тринадесети дух, защо така силно се стараеш? Но говори и аз ще те изтърпя.”
Юда му каза: „Във видение аз видях как дванадесетте ученика ме биеха с камъни и [45] ме преследваха [жестоко]. И аз дойдох до място, където […] след тебе. Аз видях [къща...], и моите очи не можеха да [обхванат] нейните размери. Велики люде я обграждаха, и тази къща покрив от зеленина, и в средата на къщата имаше [тъпла (множество) –липсват два реда -- ], казвайки, ‘Господарю, вземи ме заедно с тези хора.’”
[Исус] оговори казвайки: „Юда, твоята звезда те е отклонила от пътя” и продължи- „Никой смъртно роден не е достоен да влезе в къщата която си видял, защото онова място е запазено за светите. Нито слънцето, нито луната ще царуват там, нито денят, но светиите ще обитават там за винаги, в света на вечността, със светите ангели. Виж, аз ти обясних мистерията на царството [46] и те научих за грешките на звездите; и […] изпрати го […] на дванадесетте аеона.”

Юда каза: „Господарю, възможно ли е моето семе да е под контрола на властелините?”
Исус му отговори: „Ела за да [ -- липсват два реда -- ], но ти ще се мъчиш много, когато видиш царството и всички негови поколения,”
Когато чу това, Юда му каза: „Какво му е доброто, че съм го получил? Защото ти ме отдели от онова поколение.”
Исус му отговори, казвайки: „Ти ще станеш тринадесетият, и ще бъдеш прокълнат от другите поколения – и ти ще царуваш над тях. В последния ден те ще прокълнат твоето издигане [47] до светото [поколение].”

Исус каза: „[Ела], защото аз мога да те науча на [тайните], които никой никога не е видял. Защото съществува велик и безграничен свят, чиято широта никое англеско покоеление не е видяло, [където] има велик, невидим [Дух],
който ангелско око не е видяло,
нито някога е била обхваната от мисъл на сърце,
и никога не е бил наричан с някакво име.
И светъл облак се появи.
Той каза: „Нека се роди ангел като мой прислужник.”
Велик ангел, божествено просветлен Себе-Роден, изплува от облака.
По негова причина, четири други ангела произлязоха за живот от друг облак, и станаха слуги на ангелския Себе-Роден. Себе-Роденият каза: [48] „Нека […] да произходи за живот […]”, и то дойде за живот […] И той [създаде] първото светило да царува над него. Той каза: „Нека ангели произходят за живот, да [му] служат”, и
Неизброими безчетни множества произходиха за живот. Той каза: „[Нека] просветлен аеон да дойде за живот”, и той дойде за живот. Той създаде второто светило [да] властва над него, заедно с неизброими безчетни множества ангели, предлагащи услугите си. Така той създаде остатъка от просветлени аеони. Той ги направи да царуват над тях, и създаде за тях неизброими безчетни множества ангели да им помагат.

„Адамас беше във първия светещ облак, който никой ангел, никога не е видял между тези наричани ‘Бог’. Той [49] […] който […] подобието […] и според видът на [този] ангел.
Той направи непоквареното [поколение] на Сет да се появи […] дванадесетте […] двадесет и четирите […]. Той направи седемдесет и две светила да се появят в непоквареното поколение, в съответствие с волята на Духа, техния брой да бъде пет за всеки.
“Дванадесетте аеона на дванадесетте светила, постановиха своя отец, с шест небеса за всеки аеон, така, че станаха седемдесет и две небеса за седемдесет и двете светила, и за всеки [50] [от тях, по пет] светове, [за общо] триста шестдесет [светове...].
На тях им бе дадена власт и [велико] множество от ангели [без чет], за слава и преклонение, [и след това също] девствени духове, за слава и [преклонение] на всички аеони и небесата с техните светове.

Множеството на тези безсмъртни е наречено космос – това е гибел – от Отца и седемдесет и двете светила които са със Себе-Родения и неговите седемдесет и два аеона. В него се е появил първият човек с неговите непокварени сили. И аеона който се е появил със своето поколение, аеонът в който е облакът на знанието и ангела, е наречен [51] Е1. […] аеон […] след това […] каза, ‘Нека дванадесет ангела произлязат за живот [да] властват над хаоса и [долния свят].’ И ето, от облака се появи [ангел], чието лице проблестя в огън и чиято поява бе означена с кръв. Неговото име бе Nebro, което значи ‘бунтовник’; някои го наричат Yaldabaoth.
Друг ангел, Saklas, също дойде от облака. Nebro създаде шест ангела, както и Saklas, за да бъдат помощници, и те създадоха дванадесет ангела в небесата, всеки от тях с дял в небесата.

Дванадесетте властелини се обърнаха към дванадесетте ангела: „Нека всеки от вас [52] […] и нека те […] поколение [ -- един загубен ред -- ] ангели”:
Първият е [S]eth, който е наречен Христос.
[Втори]ят е Harmathoth, който е […].
[Трети]ят е Galila.
Четвъртият e Yobel.
Петият [е] Adonaios.
Тези са петте, който управляваха в долния свят, и преди всичко над хаоса.

Тогава Saklas каза на своите ангели: „Нека създадем човеци по подобие и вид.”
Те придадоха форма на Адам и Ева, която в облака е наричана Зоя. Така, по тези имена, всички поколения викат мъжа, и всички те наричат жената с тези имена.
Сега, Sakla не [53] запо[вяда...] освен […] поко[ления]та... това […].
И [властелин]ът каза на Адам: „Ти ще живееш дълго, със своите деца.””

Юда каза на Исус: „[Колко] е продължителността на времето за живот на човеците?”
Исус каза: „Защо се чудиш над това, защото Адам, със своето поколение е изживял отреденото му в мястото където е получил своето царство, с дълголетие от своя властелин?”
Юда каза на Исус: „Умира ли човешката душа?”
Исус каза: „Тъкмо затова Бог заповяда на Михаил да даде души на хората като заем, за да могат да предложат служене, но на Габриел, Великият заповяда, да отреди дух на великото поколение, което е без властелин над себе си – който е дух и душа. Затова, [останали]те души [54] [ -- един ред липсва -- ].

“[…] светлина [ -- близо два реда липсващи -- ] около […] нека […] дух [който е] във вас обитава в тази [плът] между ангелските поколения. Но Бог направи знание да бъде [дадено] на Адам и тези с него, така че царете на хаоса и на долния свят, да не могат да го ползват над тях.”
Юда каза на Исус: „Та, какво ще направят тези поколения?”
Исус каза: „Истина ти казвам, за всички тях звездите довеждат материята до пълнота. Когато Saklas завърши отреденото му време, тяхната първа звезда ще се появи с поколенията, и те ще завършат каквото са казали че ще направят. После те ще развратничат в мое име и ще погубят своите деца [55] и те ще […] и [ -- около шест и половина реда липсват -- ] моето име, и той ще […] твоята звезда над [три]надесетия аеон.”
След това Исус [се изсмя].
[Юда каза: ] “Господарю, [защо се смееш на нас]?”
[Исус]отговори[казвайки]: „Не се смея [на вас], но на заблудата на звездите, защото тези шест звезди се скитат с тези пет поборника, и те ще бъдат унищожени заедно с техните същества.”

Юда каза на Исус: „Виж, какво ще правят тези, които са кръстени в твое име?”
Исус каза: „Истина [ти] казвам, това кръщение [56] […] мое име [ -- около девет реда липсват -- ] на мене. Истина ти казвам, Юда, [тези които] принасят жертви на Saklas […] Бог [-- липсват три реда --] всичко, което е зло.
Но ти ще надминеш всички тях. Защото ти ще пожертваш човекът, в който съм облечен.
Твоят рог вече е издигнат,
Твоята ярост вече е разпалена,
Твоята звезда се показва ярко,
И твоето сърце е […]. [57]
Истина […] твоят последен […] става [ -- около два и половина реда липсват -- ], мъка [-- около два реда липсват --] властелинът, докато той ще бъде унищожен. И тогава подобието на великото поколение на Адам ще бъде издигнато до небесата, и ангелите, онова поколение, което е от вечните светове съществува. Виж, беше ти казано всичко. Повдигни очите си и погледни облака и светлината в него и обкръжаващите го звезди. Звездата, която води, е твоята звезда.”
Юда повдигна очите си и видя светещия облак, и влезе в него. Тези, които стояха на земята чуха глас идващ от облака, казващ, [58] […] велико поколение […] …подобие […] [-- около пет реда липсват --].

[…] Техните висши свещенници роптаеха, защото [той] отиде в гостната стая за своята молитва. Но някои книжовници бяха там, следейки зорко, за да го арестуват по време на молитвата, защото се страхуваха от хората, понеже беше уважаван от всички като пророк.
Те приближиха до Юда и му казаха: „Какво правиш тука? Ти си ученик на Исус.”
Юда им отговори както те пожелаха. И той получи някакви пари и се обеси над тях.
И той получи някакви пари и се обеси над тях.Това доказва тезатами, защото парите са първом върнати, а след това той се е обесил, а не над тях. и по този начин свършва уж евангелието му.
край




[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от tarikatbg в 05 05 2011 в 11:54 BG
(Информация за Потребител | Изпращане на Съобщение)
Част от превод на много интересна статия от вестник Ню Йорк Таймс на професора по Библеистика в Rice University - Ейприл ДеКоник:
Въпреки че преводът на Нешънъл Джиографик поддържа провокативното тълкуване на Юда като герой, едно по-внимателно разчитане на оригиналния документ показва, че Юда не само не е герой, а е демон.
Някои от решенията, взети от учените на дружеството при превода, попадат далеч извън общоприетите практики в тази област. Например на едно място от копието на Нешънъл Джиографик за Юда е използвана думата “daimon”, която експертите на дружеството са превели като “дух”. Всъщност всеобщо приетата дума за “дух” е “pneuma” – в гностичната литература “daimon” винаги е означавало “демон”


Можете да прочетете повече информация за манипулация на Нешънъл Джеографик при превода на Евангелието на Юда на следния адрес: http://tarikatbg.blogspot.com/2010/12/blog-post.html


[ Отговорете на Това ]


Re: Превод на Евангелие на Юда (Оценка: 0)
от Неизвестен в 24 04 2015 в 23:54 BG
Чакам втората част - 25 Април 2015


[ Отговорете на Това ]