Затвори Премести

Поезия: Накратко за хайку

Публикувано от nplashkoff - 17 12 2008 в 18:51 BG


Родината на най-късата поетична форма, чийто прототип се е появил в началото на VIII век, е Япония.

Хайку се състои в три реда ( 5 – 7 – 5 ), т.е. 17 срички и изразява дълбоко чувство и красота на интуицията. В него няма символика . То отразява живота в неговите форми и движения, и притежава чистотата и празнотата в прекрасна музикалност. В тристишията „хайку” са залегнали простичките, дори и незначителните неща от нашето ежедневие - есенните листа, дъждът и др. Накратко казано „хайку” ни помага да възприемаме живота във всичките му форми. То изразява нещата, които се случват около нас чрез силата на краткото слово.

 




прочети до края... | 3 коментара | Оценка: 4.28

Поезия: Поезията на Омар Хайям

Публикувано от nplashkoff - 16 11 2008 в 18:14 BG


Омар Хайям е роден през XI век в Нишапур. През годините, в които е живял и творил, е оставил голямо наследство в областта на математиката и астрономията.Бил е лекар и философ. Най-много е известен с литературните си произведения, представени под формата на " рубаи" (четиристишия).

В младежките си години учи в известната за времето си школа на имам Муфак в Нишапур, като негови съученици и приятели по това време са били Низам-ал-Мулк, който по-късно става Велик Везир и Хасан-ибн-Сабах, "старецът от планината", бъдещият предводител на убийците Хашишини ( асасисини ). Впоследствие изгражда голяма астрономическа обсерватория в Исфахан.

Първи за Европа го открива Едуард Фицджералд след 700 години неизвестност.

За първи път е преведен на български, от немски и англииски рубаи, от Гео Милев.
Следните рубаи са превод от Георги Александров:




прочети до края... | коментирай | Оценка: 4.64

Поезия: Борис Христов

Публикувано - 10 12 2007 в 18:30 BG


ЖЕНАТА МАРИЯ


С диви круши и резенче хляб във торбата
тя пристигна - хвърли в ръцете ми шала
и прошепна: "Аз съм Мария... Аз съм жената
на всички мъже и на мъртвите даже."




прочети до края... | 6 коментара | Оценка: 4.83

Поезия: Маргарита Петкова

Публикувано - 01 11 2007 в 20:50 BG


Мъжка работа, казваха, е да гониш Парнас,
то не е като манджи и плетки...
Аз обаче с летящ старт пришпорих Пегас -
барабар Петкова с Мъжете.
За последния свой ден не мисля със страх -
знам си мястото на небето:
Бог Отец, Бог Синът му, Свети дух и до тях
барабар Петкова с мъжете.

(Из "Едно налице, две наопаки")




прочети до края... | 8 коментара | Оценка: 4.74

Поезия: ЖАК ПРЕВЕР

Публикувано - 24 05 2007 в 01:15 BG


Жак ПреверСлънчева баня


Вратата на банята е заключена,
но слънцето влиза през прозореца
и се къпе във ваната,
и се смее във пяната,
а сапунът плаче, защото
му е влезло слънце в окото.

Превод: Валери Петров


Букетът

Какво правиш, малко момиченце,
с тези току-що набрани цветя?
Какво правиш мила девойко,
с тези цветя, с тези съхнещи цветя?
Какво правиш, красива невесто,
с тези цветя, които вече увяхват?
Какво правиш, бедна старице,
с тези отдавна мъртви цветя?
— Победителя чакам.

Превод: Веселин Ханчев




прочети до края... | 3 коментара | Оценка: 4.87
49 публикации в тази секция (10 страници, 5 на страница)

Избери страница


Нови Книги





Коментари

Последни 30

Ние във Facebook

Трудното Списание

Кой е Тук


Добре Дошли в TWS

Прякор

Тайна дума

(Регистрация)



Членове:
Последен: mayki
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 21739

Посетители:
Анонимни: 52
Регистрирани: 0
Всичко: 52