Рицпа-всеотдайната майка

0

Това се случило по време на управлението на цар Давид.
Населението на Израел вече трета година гладувало.
Земята не раждала нищо.
Цар Давид се обърнал към свещениците гадатели да разберат с какво са разгневили Йехова и как може да се издейства опрощение.
Оказало се, че причина за нещастието им е нарушеното обещание, дадено от Исус Навин на гаваонците, че Израел никога няма да вдигне ръка срещу тях.
my listНо предишният еврейски цар Саул нарушил клетвата, избил много от тях и се опитал да превземе града им. Сега кръвта на гаваонци си отмъщавала.
Цар Давид повикал при себе си останалите живи гаваонци и попитал по какъв начин би могъл да измие стореното зло.
В отговор те поискали да им бъдат предадени седемте потомци на Саул.
Царят се съгласил и те били разпнати на кръстове пред портите на Гаваон.
След неистови страдания те предали Богу дух, а телата им били оставени за храна на хищниците и птиците.
За израилтяни това е най-страшната участ, защото вярвали, че непогребаните мъртъвци няма да могат да намерят покой след смъртта си.
Между убитите царски потомци били и двамата синове на Рицпа, една от наложниците на цар Саул.
Отчаяната майка облякла траурните си дрехи и легнала до труповете на любимите си деца, за да прогонва денонощно дивите зверове и птиците.
Тя останала на своя пост от април, когато започнала жетвата на пшеницата, чак до октомври, първият месец от дъждовния сезон.
Пазела синовете си с всеотдайността на всепоглъщащата майчина любов.
Милостиви хора й носели храна от време на време.
Всички заговорили за нещастницата Рицпа, славата й се разнесла из цял Израел.
И цар Давид най-накрая дал разрешение телата на разпнатите да бъдат погребани.
А името на Рицпа останало в историята като символ на неугасващата и несломима майчина любов.
“Вестник за жената”

Забележка от Труден: Българската транскрипция на името на майката е Ресфа и така е записано в Българския превод на Библията. Синовете й и всички останали не са били разпънати а обесени. (2 Царе 21:9)

Хулио Кортасар (1914-1984)

0

Хулио Кортасар Да бъде четено като въпрос

Виждал ли си
виждал ли си наистина
снегът звездите кадифеното пристъпване на бриза
Докосвал си ли
докосвал ли си ти наистина
ястието хляба лицето на жената която толкова обичаш
изпитал ли си
като удар в челото
мига задъхването падането бягството
Узнал ли си
узнал със всяка пора на своята кожа
че очите ти ръцете ти полът ти сърцето ти тъй меко е
трябвало да хвърлиш
трябвало е да оплачеш
и трябвало е да измислиш пак.
II
Реката слиза по бреговете
с променливото си безстрастие
градът я възприема
като ленива кучка.

Нито любов, нито очакване, нито сражение
на разказвача срещу нищото.
Отпуснат като куртизанка
гледа реката си Буенос Айрес.

Времето, този сив компадре*,
мотае се наоколо и нищичко не прави.

——————————————————————————–

* Традиционно за по-низшите слоеве обръщение в Аржентина, побратим – Бел. прев.

Demons et merveilles

За ветрове и хълмове
за неща наименувани за да успеят
да влязат в света като дървеса и облаци

И за загадките разкрити във луните
разчупени по щерни или върху пясъка

аз казал съм и съм очаквал

Мисля че нищо не помага срещу тази ласка
изгаряща все по-нагоре кожата

Нито мълчанието пуснало юздите на мечтите

Живеене
о гледка за прерязано око
отпуснато по гръб
и вечно

От “Дивертименто” (1950)

Поема

Обичам те по вежда, по коса, препирам се за теб по коридори
страшно бели, там се разиграват пръски светлина,
оспорвам те на всяко име и те изтръгвам нежно като
белег,
в косите ти полагам пепелта от мълния и лентите,
заспали във дъжда.
Не желая да имаш форма, да бъдеш точно
онова, което следва зад ръката ти,
тъй като водата, погледни водата и лъвовете,
когато се разтварят в захарта на баснята,
и жестовете, тази архитектура на нищото,
запалват лампичките си посред самата среща.
И всяко утре е дъска, върху която те измислям и рисувам,
готов да те изтрия, не си такава, нито с тази права
коса, с тази усмивка.
Търся цялостта ти, ръба на чашата, където виното е
и луна, и огледало,
търся онази линия, която кара някой мъж да затрепери
в галерията на музея.

Освен това – обичам те и има време, а е и студено.

За Любич Милош

Във всяко обиталище из къщата на спомена, във тези
дюкянчета за сечива, където висят птиците на сънищата,
с глави надолу, с древните си крясъци, със мирис на
изсъхнали тръстики,
между варели и кореспонденция, там може би се крие
предметът или името, а може би по-малко – само сянката,
която трябваше да пазим, а оставихме да си отиде
един ден с вятъра помежду две целувки.
Като предъвкване горчиво, молец, проправящ пътя си
във филца или като заглъхващ гонг, който изтръгва часа
паяк,
така понякога сърцето – уморено, тъжно, започва пак
по вехтия кадастър безкраен ритуал на
преброявания,
смътни ветрила, димни завеси – паравани,
които вече нищо не разделят, парче плат, в което се преструват
на живи кухи и останали без кръв мухи,
така упорства да се вкопчи като ръка, опипваща
лицата
докосвайки, разпитвайки прашасалите вежди, полуотворените
устни,
или несръчна музика, вечен рефрен, който се завръща,
за да фиксира в ъгълче от паметта точното място,
където една сълза
веднъж завинаги отрони се в един различен свят и
промени живота ни
недоловимо, докато се превърнахме
в това, което сме, това сляпо пиано, тези пръсти,
търсещи в пепелта вежди и устни.
Всичко изглежда официално – чай, чашките
мастика,
старици с дъх на камфор, газени воали, новини
– с въздишки и със паузи – за каращи се братя,
за смяна
на родина, за любови премълчани, които са обаче
– щори, шалче,
по стойките горят с мушкатите в квартала,
блуждаят като лампата, започнала да мига, а
някой пита
не е ли късно и дали децата вече спят.

Из цикъла КОРАБОКРУШЕНИЯ НА ОСТРОВА
Хавана 1967

Бог на телата

… грабвай стрелите, Амуре,
с които надвиваш над всички…
Овидий, Метаморфози, V,365

Ти си бог на телата, даваш и отнемаш медената сладост
на най-дълбоката прегръдка
изживяваш наслада във вика ни, в постепенното изкачване до
удоволствието,
а после се понасяш във покоя
– медуза в полусън между вода и слънце.

Но чакаш и
във словото, тогава си най-страшен,
приклякваш свит зад всяко име и когато
излиза от забравата някаква дума, изричана от нас
между целувки или сълзи, или Лондон,
о, най-горчив от всички господари, как забиваш
своето копие – безкрай от пяна – в средата на корема ми,
и ноктити ти – изтезание, право в устата!

Не мога да изричам нощ, да изрека сълза,
да пусна това име да политне като гълъб към покривите
на Париж,
да повторя жуженето на кошера,
да бъда в тези сладки срички вятър и камбана,

защото ти си също там, с твойте орли и с твойте кучета,
единствена реалност след толкова забрава, толкоз време,
господарят с мраморния смях срещу небето,
със слабини в зенита, със гърба си нощен.

***

Пътуване невероятно,
неподвижно в световъртежа
косата ти сенките ти под очите
пътуване
спиралите на скока
грохотът от този, който пада
тила ти, гърлото ти
котвата
клаксон сред мъглата
кръста ти гърба ти

От “Последен рунд” (1969)

Доброто дете

Няма да мога да развържа обувките си, да оставя градът
да ме хапе по краката
няма да се напивам под мостовете, да правя стилистични
грешки.
Приемам тази участ на изгладените ризи,
Идвам навреме за кината, отстъпвам мястото си
на госпожите.
Не ми понася дългото объркване на сетивата, предпочитам
Пастата за зъби и хавлиените кърпи. Ваксинирам се.
Гледай що за нещастен влюбен, неспособен да скочи в
езерцето
и да ти донесе червена рибка
сподирен от гнева на полицаи и детегледачки.

Аржентински песни

I
Евтино кухо време
в което меки китари
ти се заплитат в краката
а жени без лице
без гърди без мигли
с утроба от камък
по пътищата плачат.

Ах тази вихрушка
без листа без птици
кучетата по гръб
напразно душат
материя оголена
от аромат и радост
без яребици полъх
без време без приятел
животът без родина
мълчанието на бича
който дори не удря.

Happy New Year

Виж, не искам много,
само ръката ти, да я държа
като жабче заспало доволно.
Имам нужда от вратата, която ми открехваше,
за да проникна в твоя свят, тази бучица
зелена захар, окръглена радост. Няма ли да ми дадеш
ръката си през тази
Новогодишна нощ на совите прегракнали?
Не можеш, по технически причини. Тогава
измислям я във въздуха, изплитам всеки пръст,
копринената праскова на твойта длан
и опакото й, страна на синкави дървета.
И ето хващам я и я задържам така сякаш
едва ли не от туй
светът зависи,
смяната на четирте сезона,
пропяването на петлите, любовта на хората.

Преведе от испански: Стефка Кожухарова

Из ”Гитанджали” – Рабиндранат Тагор

0

Рабиндранат Тагор

~ 1 ~

            Безкраен ме създаде ти — такава бе волята ти. Толкоз пъти вече изцеждаш този крехък съд и с пресен живот го пълниш винаги.

            Пренесъл тръстиковата свирчица през хълми и долове, ти вдъхна в нея вечно нови песни.

            В безсмъртното докосване на дланите ти мъничкото ми сърце престъпва всички граници на радостта и ражда слово неизказано.

            Неспирните ти дарове стигат до мен само през моите невзрачни шепи. Минават вечности, а ти все лееш и все остава място за доливане.

~ 2 ~

            Когато ти ми заповядаш да пея, мисля, че сърцето ми от гордост ще се пръсне; поглеждам твоето лице и сълзи в очите ми напират.

            Всичко неблагозвучно и сурово в живота ми се стапя в сладостна хармония и преклонението ми разперва крила като честита птица в полет над морето.

            Знам, че от песнопението ми извличаш радост. Знам, че единствено като певец пристъпвам в светостта ти.

            С крайчеца на простряното крило на песента си докосвам твоите нозе, които никога не бих се осмелил да стигна.

            Пиян от радостта на песнопението, забравям себе си и се обръщам като към приятел към тебе, който си ми господар.

 

~ 3 ~

            Не знам как пееш ти, мой повелителю!

            Слушам те винаги с безмълвно удивление.

            Светът е озарен от светлината на музиката ти. Дъхът на музиката ти възлиза от едно небе на друго. Свещеният поток на музиката ти помита всички каменни прегради и не знае граници.

            Сърцето ми копнее да се причасти към песента ти, но всуе се стреми към глас. Жадувам да говоря, но речта ми не се излива в песен и смутен възкликвам. О, в своята безкрайна музика сърцето ми си впримчил ти, мой повелителю!

 

~ 4 ~

            Живот на собствения ми живот, аз ще се мъча да опазя тялото си винаги неомърсено, като знам, че живото ти докосване е върху всички мои членове.

            Ще се старая винаги да не допускам никакви неистини до мислите си, като знам, че ти си онази истина, която запали светлината на разума в ума ми.

            Ще се старая винаги да гоня всяко зло далече от сърцето си и да запазя любовта си в цвят, тъй като знам, че твоят трон е скрит в най-съкровената светиня на сърцето ми.

            И винаги ще се стремя да те направя явствен в своите дела, тъй като знам, че твоето могъщество ми дава сили, за да действувам.

 

~ 5 ~

            Моля за минутка да ми разрешиш да поседя до теб. Всички работи, които съм подхванал, ще довърша после.

            Надалеч от твоето лице сърцето ми не знае ни почивка, нито отдих и трудът става безконечна мъка сред безбрежното море на мъката.

            Под прозореца ми днес е спряло лятото със шепот и въздишки и пчелите забавляват с музика двореца на цъфтящите дръвчета.

            Време е безмълвно да приседна редом с теб и тъй, лице в лице, да запея посвещението на живота в този стихнал в прелял покой.

 

~ 6 ~

            Откъсни това цветче н отнеси го, не отлагай! Страх ме е да не повехне и да се не повали в прахта.

            Даже във венеца ти да не намери място, ти го почети с болезнения допир на ръката си и го откъсни. Страх ме е да не угасне този ден, преди да го усетя, и часът на приношението да не си отиде.

            Даже да не е наситен неговият цвят и уханието му да е недоловимо, приеми това цветче на своя служба и го откъсни, доде е още време.

 

~ 7 ~

            Песента ми свлече накитите си. Тя не се гордее с гиздави премени. Украшенията биха нарушили нашия съюз, биха се изпречили между теб и мен; техният звънтеж,, би заглушил твоите нашепвания.

            Пред лицето ти засрамено умира поетичното ми славолюбие. О, учителю на поетите, аз съм седнал в твоите нозе. Дай ми само да направя този свой живот прост н строен като свирка от тръстика, във която ти да влееш музика.

 

~ 8 ~

            Детето, пременено с княжески одежди и натруфено със скъпоценни гривни, не ще познае никаква наслада в играта си; премяната му ще го спъва при всяка крачка.

            В страха си да не я разнищи или да не я оваля в прах то ще страни от този свят и няма да посмее даже да пристъпи.

            Майко, каква е ползата от това твое робуване на накита, щом той не ни допуска до здравословната прах на земята, щом ни ограбва правото на достъп до великия събор на простосмъртния живот?

 

~ 9 ~

            Какъв глупец! Да се опитваш да носиш себе си на своите плещи! Какъв окаян просяк! Пред собствената си врата да просиш!

            Оставяй всяко свое бреме на ръцете на онзи, който може да понася всичко, и не се обръщай никога назад със съжаление.

Желанието ти завчас изгася пламъчето на светилника, когато го досегне със дъха си. То е нечисто — не получавай даровете си през неговите омърсени длани. Приемай само онова, което ти предлага святата любов.

~ 10 ~

Тук е твоето подножие и твоите нозе почиват там, където са най-бедните, най-низшите и най-окаяните.

            Ако искам да се поклоня пред теб, поклонът ми не стига до онези дълбини, където твоите нозе почиват сред най-бедните, най-низшите и най-окаяните.

            Гордостта не може никога да приближи дотам, където ти пристъпяш в облеклото на смирението сред най-бедните, най-низшите и най-окаяните.

            Моето сърце не може никога да си намери път дотам, където ти дружиш с лишените от дружба сред най-бедните, най-низшите и най-окаяните.

 

~ 11 ~

            Остави тези молитви, песнопения и броеници! Пред кого благоговееш в този тъй усамотен и тъмен кът на храма, дверите на който са залостени? Отвори очи и виж, че твоят Бог не е пред тебе!

            Той е там, където земеделецът оре коравата земя и където каменарят прекопава път. С тях е в пек и в дъжд и облеклото му е покрито с прах. Съблечи свещената си роба и ела при него върху прашната земя!

            Избавление? Къде е избавлението? Даже господарят ни понесе с радост тежките окови на творението — той е окован със всички нас завинаги.

Остави цветята и тамяна и излез от съзерцанията си! Какво от туй, ако одеждите ти се окъсат и овалят? Припознай го и се изправи до него в мъката си и в потта на своето лице.

~ 12 ~

            Пътешествието ми е продължително и далечно.

Аз излязох с колесницата на първата виделина и преминах през пустините на много светове, оставяйки следите си върху не една звезда и планета.

            Най-безкрайно е пътуването до самия себе си и най-сложно е изкуството, което води до онази крайна простота на една мелодия.

            Пътешественикът ще почука най-напред по всички чужди порти, за да стигне и до своята; ще преброди всички външни светове, за да намери най-накрая своята най-вътрешна светиня.

            Моите очи се скитаха на шир и длъж, преди да ги затворя и да кажа: „Ти си тук!"

            Вопълът, въпросът „О, къде?", се стапя в сълзите на хиляди потоци и залива цялата земя с потопа на безбрежната увереност: „Аз съм!"

~

Разказ за два града

0

Един пътник наближил някакъв голям град и попитал една старица, седнала край пътя:
Какви са хората в този град?
Какви бяха хората там, откъдето идваш?
Ужасна пасмина – отвърнал пътникът. – Злобни, подли, отвратителни във всяко отношение.
Аха – рекла жената, – същите ще откриеш и в този град.
Едва отминал първият пътник, ето че се спрял друг и също попитал що за хора живеели в града. Старицата отново го попитала какви били хората там, откъдето идвал странникът.
Прекрасни хора – честни, трудолюбиви и щедри до един. Тръгнах си с мъка на сърцето – заявил вторият пътник.
Мъдрата старица рекла:
Такива ще ги откриеш и в този град.

Из „Най-хубавото накратко”

Разказ от ,,Пилешка супа за женската душа”

Новата книга на Паулу Коелю

0

 


Новата книга на Паулу Коелю носи заглавието „Вещицата от Портобело”. Писателят вече публикува в личния си блог първите 3 глави от нея, още преди да бъде издадена (в България предстои да се появи на 23 април). Интервюто с него е преведено на български и взето от същия този блог. Повече може да се прочете на адрес www.paulocoelhoblog.com.
„Вещицата от Портобело” е историята на Атина, или Шерин – името, с което е кръстена. Животът й е събран в поредица записани интервюта с хора, познаващи я добре, или почти никак – родители, колеги, учители, приятели, познати, бившият й съпруг.
Романът разкрива мистериозното начало на живота й – приют в Румъния и детство в Бейрут. Когато войната избухва, приемното й семейство се мести в Лондон, където следва драматичен обрат на събитията…
Атина, наречена „вещицата от Портобело” заради виденията и пророчествата й, изчезва мистериозно, оставяйки тия, които я познават, да разрешат загадката на живота й и внезапното й оттегляне.


Как бихте предали накратко централната тема на последния ви роман “Вещицата от Портобело”?

– Трудно е да се предаде накратко цял роман, но бих казал, че става въпрос за пробуждането на женската енергия и в мъжете, и в жените.

-Каква е разликата между мъжката и женската енергия? Защо трябва да пробуждаме женското начало в себе си? Какво не е наред с мъжката енергия в нас?

-И двете енергии са необходими; трябва да сме състрадателни и непреклонни същевременно. Христос направи свещени тези двете страни: енергията на хляба, която е твърда, и енергията на виното, която е течна. Понякога не мечът разсича на две камъка, а търпението на водата.

-Има ли нещо ново в този роман, нещо което не сте правили досега?

-Стилът е различен: книгата е съставена от свидетелства на хора, познавали главната героиня, Атина. Също така за пръв път главната героиня има дете. Това е първият ми роман, където се появяват и деца.

-Идеята на романа от реалния живот ли води началото си?

– Да.През октомври 2005 в Трансилвания се запознах с една румънска стюардеса, която ме вдъхнови за историята на Атина. Тя ми разказа как е била осиновена от австрийско семейство, въпреки циганското си потекло. Разбира се, това беше само началната точка на романа; много аспекти са дошли от безброй други ситуации и хора, които съм срещал по пътя си. Аз също присъствам в този образ.

-Занимавате се с много деликатни въпроси, като предразсъдъци, религиозна нетолерантност и догматика. Не се ли страхувате да бъдете отхвърлен от католическата църква заради книгата си? Все пак защитавате идеята, че Бог е Великата Майка?

– Не се страхувам от това Всяка година се оттеглям в бенедиктинския манастир Мелк в Австрия. Там често разговарям с абат Букхард за католическите традиции, и веднъж по време на разговорите ни беше повдигнат и въпроса за изключването на жените от католицизма. Той ми каза, че бенедиктинците имат молитви, посветени на Богинята-Майка. Мисля че женското божество не би трябвало повече да е тема-табу.

-Един от постоянно възникващите въпроси в книгата е нуждата на Атина да живее с нейните „празни пространства”. Има ли Паулу Коелю „празни пространства” също?

-Разбира се, че имам. Кой няма? Целият проблем не е в празните пространства, а в признаването, че те съществуват. Днешното общество е така преокупирано с последователността и свързаността, че мнозина биват вкарани в капана на мисълта, че всичко е обяснимо. Обществото се опитва да ни убеди, че трябва да сме напълно прозрачни, не само към света, но и към самите себе си. Точно тук е опасността. Трябва да признаем, че има неща, които не могат да бъдат обхванати, че нашите “празни пространства” съществуват и че трябва да уважаваме и почитаме тази мистерия. Бих казал, че Атина е моята женска страна.

-Вярвате ли във вещици?

-Разбира се, че да. За нещастие, думата вещица все още се свързва с много предразсъдъци. За мен вещица е жена, която е способна да остави интуицията си да води действията й, която общува със заобикалящата я среда, която не се страхува от предизвикателства. В последния си роман подробно описвам предразсъдъците, с които се сблъскват модерните вещици в съвременното общество.

-Какво ще кажете за страха да си различен?

-Във всичките си книги разглеждам този проблем. Непрекъснато пиша за това колко е важно да приемаме различността, от детството си съм привлечен от нея. За мен самия беше много важно да приема моите собствени различия.

-Не е ли по-трудно да се приемат чуждите, на другите хора, различия?

-Наистина, по-трудно е да се приемат чуждите различия, но не по-малко сложно е да приемеш собствените си. Причината за това е винаги в предразсъдъците; винаги има някакви неразбирания. Има една цяла система, която не иска да се променя, която не иска хората да се променят. Напоследък обаче забелязваме, че системата започва леко да се променя, благодарение на хора като Атина. Тя е прототип, нещо като икона на тези смели хора, които се опълчват срещу обществото и поставят под съмнение ценностите му.

-Защо хората толкова се страхуват от промените?

-Ако ти не се промениш, светът ще те промени. Само вампирите не се променят. Да се промениш е необходимо, но дори ако не искаш да го допуснеш, накрая все пак ще трябва да се предадеш пред промяната. Трагедиите и трудностите няма да закъснеят и ще бъдеш принуден да се адаптираш.

-Една от главните теми на романа ви е неудовлетворението…

– Светът се върти около неудовлетворението. За пример вижте децата, които са по-близо до есенцията на живота. Те удовлетворени ли са? Никога. Вярвам, че във всички нас се крие по едно дете, което винаги е любопитно към заобикалящия го свят.

-А вие удовлетворен ли сте?

-Не, разбира се, че не съм. Аз съм типичен пример за човек, който никога не е удовлетворен.

-Знаете ли за какво е книгата, преди да започнете да я пишете?

-Никога не си водя бележки и никога не знам къде ще ме отведе книгата. Би било изключително безинтересно, ако имах цялата фабула в главата си предварително. В случая с „Вещицата от Портобело”, идеята ме осени през нощта, докато спях. Събудих се, незабавно я записах в компютъра си, и работих над нея през следващите няколко дни.

-Книгата ви свършва на 25 февруари 2006, точно в 19:47 часа. Британска точност?

-Когато завърших книгата, погледнах компютъра и видях, че часът е точно 19:47. Бях като омагьосан от този факт, тъй като съм роден през 1947 година. Ето защо го записах така в ръкописа.

-Кое можем да наречем важно?

-Никога не можеш да знаеш. Можеш само да го откриваш по време на пътуването си. Всичко започва със знак, който те води от една точка към следващата. Или те кара да мислиш за някакво действие, което ти предстои да предприемеш.

-В какво вярвате?

-Вярвам в мечтите, в човека и в богинята.

-Книгата ви е посветена на S.F.X. Кой е той?

-Човек, който отдаде всичко, за да следва мечтата си, на съвсем млади години. На мен ми отне много повече време, докато се реша да последвам моята мечта. Бях почти на 40, когато се реших да се оставя да бъда воден от нея. Сдобих се с куража, след като направих поклонническото си пътуване до Сантяго де Компостела.

-Какъв е опитът ви с “правенето” на литература чрез вашия блог?

-Удивителен. Това, че направих достъпна една трета от книгата на испански и португалски, даде възможност на читателите ми да преценят сами за себе си стойността й. Този директен контакт, по мое мнение, е най-доброто за литературата.


Превод от английски: svetulka

Повече може да се прочете ТУК

Няколко правила за справяне с безпокойството

0

Правило 1) Ако искате да избегнете безпокойството, правете това, което съветва Уилям Ослер: “Живейте в днешния ден”. Не се тревожете за бъдещето. Живейте спокойно до вечерта.
Правило 2) Ако бедата(с главно Б)-се прокрадва след вас и ви притисне в ъгъла, прилагайте магическата формула на Уилис Къпиър:
А. Попитайте себе си: “Кое ще бъде най-лошото, ако не успея да реша проблема си?”
Б. Мислено се подгответе да приемете най-лошото в случай на необходимост.
В. Опитайте се спокойно да премислите мерките за подобряване на ситуацията, с която вие мислено сте се примирили като неизбежна.
Правило 3) Помнете за непоправимата вреда, която безпокойството нанася на вашето здраве. “Деловите хора, неумеещи да се борят с безпокойството, умират млади”.
Дейл Карнеги

p.s: Слуги аз имам шест на брой
от странно естество.
Наричат се: Защо, Как, Кой,
Кога, Къде, Какво.
Р.Киплинг

Надявам се,че тези мисли и съвети ще бъдат от полза. Аз едва започнах да ги чета и виждам, че има смисъл да продължа!:)

Поръчай книгата Труден Бог

СЛУЧАЙНИ ПИСАНИЦИ

Проект за ет...

0
Холандското посолство под...

Интернациона...

0
Испращам Ви покана за гол...